“Preporod” obilježava Dan osnivanja i Međunarodni dan maternjeg jezika

Preporučujemo

Bošnjačka zajednica kulture „Preporod“ obilježava dan vlastitog osnivanja, 20. februar, kao i Međunarodni dan maternjeg jezika, 21. februar.

Tim povodom je aktuelni predsjednik Sanjin Kodrić podsjetio danas na pres-konferenciji na 20. februar 1903. godine, kada je osnovano društvo „Gajret“ kao prethodnica i pravna preteča „Preporodu“, te na osnivanje društva „Narodna uzdanica“ 1924. godine, drugog pravnog preteče. Spajanjem ta dva subjekta 1945. je nastalo Kulturno društvo muslimana „Preporod“.

- -

To će biti okosnica bošnjačke kulturne i društvene elite novog doba i postat će najprogesivnija snaga među Bošnjacima svog vremena sve do 1949., kada su tadašnje vlasti zabranile rad „Preporodu“, kao i asocijacijama kulture drugih bosanskohercegovačkih naroda, „Napretku“, „Prosvjeti“ i La Benevolenciji.

Brojna i bogata imovina „Preporoda“ širom Bosne i Hercegovine i nekadašnje Jugoslavije nacionalizirana je i konfiskovana i nakon ukidanja društva, nastaje pogubna praznina ne samo u institucionalnom djelovanju i radu asocijecije, već i u institucionalnom postojanju i razvoju kulture i identiteta Bošnjaka tim prije što nakon gašenja „Preporoda“, Bošnjaci nisu imali zamjensku vlastitu kulturnu ustanovu.

Jedna od višestrukih posljedica je bila i što je cijela kultura Bošnjaka postala u međuvremenu „nepostojeća“, kao što su i Bošnjaci postali zvanično „nepostojeći“ narod, sveden tek na religijsku grupu, a to je činjenica čije se posljedice osjećaju i danas.

U novim povijesnim okolnostima, 5. oktobra 1990. obnovljen je rad „Preporoda“ koji se, po Kodrićevim riječima, pozicionira kao glavna snaga kulturno-identitetske obnove, revitalizacije i obnove imena Bošnjak i bosanskog jezika.

- -

Prvi pravopis bosanskog jezika objavljen je 1997. a „Preporod“ danas radi na objavi novog pravopisa kao timskog koautorskog projekta, što bi trebalo da se desi za godinu-dvije, po riječima akademika Dževada Jahića koji se također obratio na ovoj pres-konferenciji.

Sanjin Kodrić je podsjetio i na objavu knjige o historije Bošnjaka autora Mustafe Imamovića te na realizirani zamašni projekat bošnjačke edicije u stotinu knjiga.

Tri su ključne oblasti „Preporodovog“ djelovanja, dodao je Kodrić, a to su savremana kulturna praksa, afirmacija savremenog komuniciranja kulturne baštine i nauka.

Osim novog pravopisa, predsjednik asocijacije naglašava i pokretanje projekta edicije bošnjačke književnosti za djecu i mlade.

Sve se to čini iako je današnji „Preporod“ bez definiranog adekvatnog statusa i društvene pozicioniranosti, bez stabilnih izvora finansiranja i nekadašnje bogate i brojne imovine.

Podsjećajući da se dan osnivanja “Preporoda” gotovo podudara kalendarski s Međunarodnim danom maternjeg jezika, Kodrić naglašava da nužno treba raditi u korist bosanskog jezika, odnosno osigurati stvaranje i produkciju sadržaja na tom jeziku, što „Preporod“ upravo radi.

Povodom Međunarodnog dana maternjeg jezika, 21. februara, na današanjoj pres-konferenciji je Almedina Čengić iz Upravnog odbora „Preporoda“ kazala da je jezik neodvojiv dio kulturne tradicije jednog naroda.

Upozorila je na bitan problem u vremenu savremenih komunikacija – stavljanje maternjeg jezika u drugi plan, a posebno jezika malih naroda, te na teškoće tzv. dvojezičnosti posebno kod djece bh. porijekla u dijaspori.

Vrlo je teško očuvati maternji jezik male sredine kao što je Bosna i Hercegovina, kazala je Čengić podsjetivši na riječi Maka Dizdara da je poeziju uglavnom stvarao na jeziku kojim su govorile njegova majka i nana i da su ‘tma’ i ‘tmuša’, primjerice, pojmovi koji ne dolaze iz nerazumljivih fraza već, kao i brojni drugi, mogu objasniti i emotivno stanje. ‘Tmuša’ jeste vrijeme, ali ‘teško vrijeme’, rekla je u prilog tvrdnji o tim jezičkim nijansama.

Maternji jezik nije nikakvo romantično vraćanje u prošlost nego konkretna, cjelovita slika kulture jednog prostora i naroda, kazao je akademik Dževad Jahić naglasivši da je to i prvorazredno naučno pitanje kojim se bavi „Preporod“.

Zasluge toj asocijaciji, po njegovim riječima, pripadaju i u prepoznavanju ključnog momenta u standardizaciji bosanskog jezika, odnosno izradi novog pravopisa.

Dakle, u bosnistici se naučno radi, zaključio je on.

Najnovije

Specijalna izvjestiteljica UN-a: Nijedan Palestinac nije siguran sve dok je pod kontrolom Izraela

Specijalna izvjestiteljica Ujedinjenih naroda (UN) za Palestinu Francesca Albanese izjavila je da nijedan Palestinac nije siguran sve dok je...